L’estate di Mario Chini

Sette haiku tradotti da Mario Chini, tratti da Note di Samisen, Lanciano, Carabba Editore, 1915, Libro secondo – L’estate, pp. 53-54. Estate La primavera è andata via, l’estate è arrivata. Sopra il colle lontano, la biancheria lavata splende al sol meridiano. Gito Quadretto di genere Che burrasca improvvisa! Io scoppio dalle risa. Vedo, contro la pioggia, […]

Read More…

Le lacrime di Tora, di Chris Drake

Lettura critica di uno hokku di Kobayashi Issa, tratta dal gruppo di discussione Haikai Talk. Traduzione dall’inglese a cura di Luca Cenisi. 花の雨虎が涙も交るべし hana no ame tora ga namida mo majiru-beshi pioggia di petali – tra loro ci devono essere le lacrime di Tora Questo hokku risale al 21 marzo 1808, quando Issa risiedeva a Edo. […]

Read More…

Diciassette sillabe per ricostruire

Otto haiku tratti dalla Pagina Facebook dell’Associazione Italiana Haiku (AIH) e dedicati alle vittime del terremoto che ha colpito il Centro Italia. Grigio asfalto La notte in attesa di movimento Benedetta Cardone Fine d’agosto – al mio risveglio tutto è già crollato Corrado Aiello Nel pugno chiuso soltanto la polvere di una farfalla Cristina Marazia‎ Trema […]

Read More…

Una finestra sull’America, di Luca Cenisi

Una selezione di haiku tratti da Gary Hotham (a cura di), Take-out Window. Haiku Society of America Members’ Anthology, New York, HSA, 2014. autumn breeze leaves fall everywhere Basho’s grave brezza d’autunno le foglie cadono dappertutto sulla tomba di Basho William Seltzer campground I use a pine needle for a bookmark campeggio uso un ago di pino […]

Read More…

La prima neve, di Nicholas Klacsanzky

Commento a uno haiku di Maria Laura Valente, tratto dal sito Haiku Commentary. Traduzione dall’inglese a cura di Luca Cenisi. Strada di casa – sui ricordi d’infanzia la prima neve Opera apparsa su Il mio Mandala – Antologia Haiku (Cascina Macondo, 2015) e su Inchiostri d’Autore (Accademia Barbanera Edizioni, 2016), nonché vincitrice del premio La couleur d’un poème (Milano, […]

Read More…

Intervista a Valeria Simonova-Cecon, a cura di Maria Laura Valente

Un dialogo su haiku, senryū e renku tra Valeria Simonova-Cecon, redattrice di Ershik ed amministratrice della Pagina Bannō Senryū for Gaijin, e Maria Laura Valente, insegnante e appassionata di letteratura giapponese. MLV: Cara Valeria, innanzitutto ti ringrazio per avermi concesso questa intervista, grazie alla quale mi sarà possibile affrontare ed approfondire, a beneficio di tutti […]

Read More…

Il rengay, di Michael Dylan Welch

Titolo originale dell’articolo: Give Rengay a Try. Traduzione dall’inglese a cura di Luca Cenisi. Molti poeti di haiku conoscono le origini di questo genere poetico, che affonda le proprie radici nella forma poetica giapponese a carattere collaborativo chiamata renga (oggi renku). Sanno, inoltre, che la strofa d’esordio – lo hokku – riuscì ad affrancarsi dalla […]

Read More…

Ensō: l’essenza di un simbolo, di Antonio Sacco

Introduzione, tecniche e materiali usati Per ensō (円相, in giapponese “cerchio”) intendiamo l’immagine di un cerchio che molto spesso ricorre nell’arte Zen. Viene di solito disegnato con inchiostro (sumi) di china su fogli di carta di riso (washi) o su seta con un apposito pennello (fude). I pennelli sono fatti in bambù con peli di […]

Read More…

Mujō – Impermanenza, di Rossella Marangoni

Estratto da Rossella Marangoni, Zen, collana Dizionari delle religioni, Milano, Eletta Mondadori, 2008, p. 13. La nozione di impermanenza del mondo fenomenico è uno degli insegnamenti centrali del Buddhismo. La riflessione su questo tema ne percorre tutta la storia ed è presente in tutte le Scuole. Si tratta del concetto del carattere fugace, transitorio di ogni […]

Read More…

Sera d’estate, di Nicholas Klacsanzky

Commento a uno haiku di Andrea Cecon, tratto dal sito Haiku Commentary. Traduzione dall’inglese a cura di Luca Cenisi. va su e va giù il mio ombelico – sera d’estate Andrea Cecon (Paper Wasp, Primavera 2010) Questo componimento è un ottimo esempio di haiku che, partendo da un’immagine particolare, giunge a una visione più ampia e […]

Read More…