Stjepan Rožič (Ivanić-Grad, 1946) è un musicista e uno scrittore di haiku, nonché un grande appassionato di fotografia.
Ha iniziato a comporre haiku nel 1996 in lingua croata e in dialetto kajkavian, ottenendo fin da subito numerosi riconoscimenti in ambito nazionale ed internazionale.
I suoi scritti sono stati pubblicati in diverse antologie in Croazia, Giappone, Stati Uniti, Romania, Bulgaria, Francia, Polonia, Italia e Nuova Zelanda, oltre che all’interno di riviste e quotidiani specializzati come Ko, Mainichi Daily News, Moonset, Haiku (Zagabria), Haiku (Bucharest), Iris e Blithe Spirit.
È uno dei fondatori dell’International Haiku Meeting di Kloštar Ivanić e dell’associazione haiku Three Rivers di Ivanić-Grad.
predgradski lug –
slavujeva pjesma teče
u proljetnu noć
suburban grove –
nightingale song flows
into the spring night
boschetto di periferia –
il canto dell’usignolo sfocia
nella notte di primavera
pjesmu cvrčka
vlak pregazio
na prije i poslije
cricket’s song
divided by a train
before and after
canto del grillo
diviso da un treno
prima e dopo
vedra ljetna noć
ponad ulične rasvjete
nebo bez zvijezda
early summer night
above the outdoor lantern
the starless sky
notte di prima estate
fuori, sulla lanterna,
il cielo senza stelle
večernja šetnja
avion promašio
puni mjesec
evening walk
a plane missed
the harvest moon
passeggiata serale
un aereo ha mancato
la luna d’autunno
vjetar u krošnji
po zemlji pljušti kiša
smeđih kestena
wind in the tree tops
on the ground a shower of
ripe chestnuts
ventro tra le cime
a terra un rovescio
di castagne mature
stupovi dima
drže zimu
iznad sela
pillars of smoke
holding the winter
above a hamlet
colonne di fumo
trattengono l’inverno
sopra il borgo
Poesie tratte da Stjepan Rožič, Biglisanje/Song of a Nightingale, Kloštar Ivanić, Otok Ivanić, 2010. Traduzioni in italiano a cura di Luca Cenisi.