Già da dodici anni Orix, gruppo di servizi finanziari giapponese, organizza un concorso di senryū dedicati ai soldi, i cosiddetti manē senryū (マネー川柳, derivato dall’inglese money senryū). Il giudice del concorso è il famoso senryuista Issen Bito (尾藤 一泉), autore di diverse raccolte di senryū ed organizzatore del Senryū Club Sakuragi.
Naturalmente, poiché l’organizzatore è un gruppo finanziario, i premi del concorso sono particolarmente alti: 300.000 yen (circa 2.300 Euro) per il miglior senryū, 100.000 yen (circa 770 Euro) per altri 5 senryū ritenuti meritevoli e, infine, 10.000 yen (circa 77 Euro) quale riconoscimento “minore” per ulteriori 20 senryū.
Abbiamo scelto e tradotto per voi 12 senryū, tratti dall’antologia del concorso, pubblicata nel 2014.
大切にしても出て行く嫁とお金 ぱぱ
li amavo tanto
ma mi hanno lasciato,
i soldi e la moglie
Papa
ばあちゃんがくれた万札まだ温い ぽんぽこ
regalata dalla nonna,
la banconota da 10.000 yen
è ancora calda
Ponpoko
いい人と言われるたびに減るお金 なおりん
ogni volta
che mi dicono “sei cosi buono!”
ho meno soldi…
Naorin
「趣味は何?」競馬と言えず「投資です」 おねだりママ
il mio hobby?
Invece di “corse dei cavalli” rispondo:
investimenti!
Onedari Mama
子が歩きカネも同時に足が生え 頑張るパパ
mio figlio cammina…
Come se avessero le gambe,
anche i miei soldi…
Ganbaru Papa
インフルでサンタ来れぬと子に諭す 若山かん菜
Babbo Natale
non viene per l’influenza,
dico al figlio
Wakayama Kansai
Bisogna pur inventare una scusa se non si hanno i soldi per comprare un regalo…
遺言に金歯のことも少し触れ 志摩
ha menzionato
pure i denti d’oro
nel testamento
Shima
医者でなく 財布がとめる 酒煙草 白雲子
non il medico
mi proibisce di bere e fumare,
ma il mio portafogli
Shirokumoko
サクラ咲く たびに年金 目減りする 年金爺さん
ogni anno
fioriscono i ciliegi
si abbassa la pensione
Vecchio Pensionato
侘しさを英語でだますワンコイン 昭和の女
usando l’inglese
mascherano la povertà –
one coin
Donna dell’Epoca Showa
In questo senryū si menziona una moneta giapponese da 500 yen (una somma abbastanza misera), che viene chiamata wankoin, derivato dall’inglese one coin, letteralmente “una moneta”. Nonostante questa bella parolina “di moda”, usare questa moneta significa avere pochi mezzi. Per esempio, 500 yen è un prezzo standard per una scatola di cibo (bento) a buon mercato, che comperano di solito a pranzo gli impiegati che non possono permettersi di andare in un ristorante vero.
好景気知らぬ子供がもう二十歳 赤とんぼ
i bambini
che non hanno visto la prosperità
sono già ventenni
Libellula
Su per giù il periodo dell’ultima crisi.
JAPANなうTPPよりAKB 3.77
nel Giappone odierno
piuttosto che di TPP
si discute di AKB
3.77
TPP – il Partenariato Trans-Pacifico, in inglese – Trans-Pacific Partnership.
AKB – le AKB-48, un gruppo musicale femminile giapponese di idol creato nel 2005.