I money senryū, di Valeria Simonova-Cecon

Già da dodici anni Orix, gruppo di servizi finanziari giapponese, organizza un concorso di senryū dedicati ai soldi, i cosiddetti manē senryū (マネー川柳, derivato dall’inglese money senryū). Il giudice del concorso è il famoso senryuista Issen Bito (尾藤 一泉), autore di diverse raccolte di senryū ed organizzatore del Senryū Club Sakuragi.
Naturalmente, poiché l’organizzatore è un gruppo finanziario, i premi del concorso sono particolarmente alti: 300.000 yen (circa 2.300 Euro) per il miglior senryū, 100.000 yen (circa 770 Euro) per altri 5 senryū ritenuti meritevoli e, infine, 10.000 yen (circa 77 Euro) quale riconoscimento “minore” per ulteriori 20 senryū.
Abbiamo scelto e tradotto per voi 12 senryū, tratti dall’antologia del concorso, pubblicata nel 2014.

大切にしても出て行く嫁とお金     ぱぱ

li amavo tanto
ma mi hanno lasciato,
i soldi e la moglie

Papa

ばあちゃんがくれた万札まだ温い     ぽんぽこ

regalata dalla nonna,
la banconota da 10.000 yen
è ancora calda

Ponpoko

いい人と言われるたびに減るお金     なおりん

ogni volta
che mi dicono “sei cosi buono!”
ho meno soldi…

Naorin

「趣味は何?」競馬と言えず「投資です」     おねだりママ

il mio hobby?
Invece di “corse dei cavalli” rispondo:
investimenti!

Onedari Mama

子が歩きカネも同時に足が生え     頑張るパパ

mio figlio cammina…
Come se avessero le gambe,
anche i miei soldi…

Ganbaru Papa

インフルでサンタ来れぬと子に諭す     若山かん菜

Babbo Natale
non viene per l’influenza,
dico al figlio

Wakayama Kansai

Bisogna pur inventare una scusa se non si hanno i soldi per comprare un regalo…

遺言に金歯のことも少し触れ     志摩

ha menzionato
pure i denti d’oro
nel testamento

Shima

医者でなく 財布がとめる 酒煙草     白雲子

non il medico
mi proibisce di bere e fumare,
ma il mio portafogli

Shirokumoko

サクラ咲く たびに年金 目減りする     年金爺さん

ogni anno
fioriscono i ciliegi
si abbassa la pensione

Vecchio Pensionato

侘しさを英語でだますワンコイン     昭和の女

usando l’inglese
mascherano la povertà –
one coin

Donna dell’Epoca Showa

In questo senryū si menziona una moneta giapponese da 500 yen (una somma abbastanza misera), che viene chiamata wankoin, derivato dall’inglese one coin, letteralmente “una moneta”. Nonostante questa bella parolina “di moda”, usare questa moneta significa avere pochi mezzi. Per esempio, 500 yen è un prezzo standard per una scatola di cibo (bento) a buon mercato, che comperano di solito a pranzo gli impiegati che non possono permettersi di andare in un ristorante vero.

好景気知らぬ子供がもう二十歳     赤とんぼ

i bambini
che non hanno visto la prosperità
sono già ventenni

Libellula

Su per giù il periodo dell’ultima crisi.

JAPANなうTPPよりAKB     3.77

nel Giappone odierno
piuttosto che di TPP
si discute di AKB

3.77

TPP – il Partenariato Trans-Pacifico, in inglese – Trans-Pacific Partnership.
AKB – le AKB-48, un gruppo musicale femminile giapponese di idol creato nel 2005.

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...